It is possible
to walk side by side
separately and together
like trees in a forest
that grow up
separately and together are the forest
Splendid is the forest
when we walk alongside
and separately
hear the silence
Można iść obok
razem i osobno
jak drzewa w lesie
co dążą w górę
osobno i razem są lasem
Piękny jest ten las
obok gdy się idzie
i gdy osobno
słyszy się ciszę
Musical composition by Victor David Sandiego
Lidia Kosk, a poet, storyteller, educator, photographer. She is the author of eleven books of poetry and short stories, and two anthologies. Her collaboration with the poet and translator, Danuta E. Kosk-Kosicka, resulted in two bilingual volumes: Niedosyt/Reshapings and Słodka woda, słona woda/Sweet Water, Salt Water. The Japanese edition of the second book appeared in 2016. Lidia collaborated with her husband, Henryk P. Kosk, on the two-volume Poland’s Generals: A Popular Biographical Lexicon. Her 90th birthday is celebrated with a publication of Szklana góra/Glass Mountain, a rendition of her poem in twenty-two languages. Her poems, translated into choral compositions, as the "Polish Triptych," have been performed in several countries. A lawyer, humanitarian, and world traveler, Lidia resides in Warsaw, Poland, where she leads literary workshops and a Poets’ Theater (ATP).
Danuta E. Kosk-Kosicka is the author of Oblige the Light, winner of the fifth Clarinda Harriss Poetry Prize (CityLit Press, 2015), and Face Half-Illuminated, a book of poems, translations, and prose (Apprentice House, 2014). A biochemist, poet, poetry translator, and co-editor of Loch Raven Review, she is also a photographer whose work has been exhibited in shows and used for book covers. She grew up in Poland and now lives in Maryland.
Comments