Issue 10 – The Final Sermon ​of ​the Hanged Priest

Issue 10.0 – The Final Sermon ​of ​the Hanged Priest

Subprimal Poetry Art/Music - Issue 10 - November 2017

Subprimal Poetry Art/Music - Issue 10 - November 2017
Cover art by Alexander Chubar
Issue title by Julio Cesar Villegas
View: Everything | Contents

From The Editor

by Victor David Sandiego

As you likely already know, being decimal based creatures, we love the number 10. Top 10. Ten best dressed. Ten things you can do with a leftover pumpkin. Etc. As such, I’d like to take this opportunity to announce in a celebratory voice: issue #10 of Subprimal Poetry Art/Music. It’s given me a great deal of enjoyment putting together these issues, having an opportunity to read/view/listen to works from writers and artists around the world.

For this issue, we once again have the pleasure of presenting work from various countries, some of which has been translated into English from its original language. Michael Goldman brings us a translation of Danish writer Cecil Bødker, and Andrew Sorokowski brings us work from Ukrainian writer Natalia Bilotserkivets.

This is of course in addition to the various other writers and artists who have sent their work our way for this issue. Alexander Chubar, Julio Cesar Villegas, Quin Nelson, Adrian Potter, Constantia Geronta, Patrick Cahill, Brittany Ackerman, Nels Hanson, Eileen Cunniffe, Tony Gloeggler, and William Doreski. Thank you all for your support and for entrusting us with your work.

We’ll take a short break until the next issue, but meanwhile, enjoy the edition that we’ve assembled this time around. Please spread the word and leave your thoughts on the various pieces in the comments section.

Sincerely,

Victor D. Sandiego

Victor David Sandiego lives in the high desert of central México where he writes, studies, and plays drums with jazz combos and in musical / poetry collaborations. His work appears in various journals (Cerise Press, Crab Creek Review, Floating Bridge Review, Off The Coast, Generations Literary Journal, Poetry Salzburg Review, others) and has been featured on public radio. He is the founder and current editor of Subprimal Poetry Art/Music.

Kain / Cain

by Cecil Bødker | translated by Michael Favala Goldman

It was you who did it.
The shadow of your handiwork
is on your face,
and since you spread
the hot glowing stones of your evil conscience
on the green earth around you
your feet will burn
as you walk.

Smoke will rise from the grass.
You cannot hide,
for your heels are trailing
the black ash-stains of truth,
and your darkened eyes
will open the earth around you,
stiffened lips will form
your name.

It was you who did it.
No one knows it yet
but the mark of the ass’s jawbone
is upon your forehead
and your hands’ bloody witness
cannot be buried.
Stoning in the grass.
Only the lie will house your fear.


Det er dig der har gjort det.
Skyggen af dine hænders værk
er over dit ansigt,
og netop fordi du spreder
din onde samvittigheds glohede sten
på grønjorden om dig
vil du brænde under fødderne
når du går.

Det vil ryge af græsset.
Du kan ikke gemme dig,
for sandhedens sorte askepletter
er sporet af dine hæle,
og dine formørkede øjne
vil åbne jorden omkring dig,
stivnede læber vil forme
dit navn.

Det er dig der har gjort det.
Ingen ved det endnu
men æselkæbens mærke
er på din pande
og dine hænders blodige viden
vil ikke begraves.
Stene i græsset.
Kun løgnen vil huse din frygt.

Music / video composition by Victor David Sandiego

Cecil Bødker (born 1927) is one of contemporary Denmark’s most highly awarded and prolific female authors. She has written 59 books including poetry, novels for children and adults, short stories and plays.   Translations of Bødker’s poetry have appeared in Northwest Review of Books and Exchanges, Univ of Iowa.  Best known for her young-adult fiction books, in 1976 she received the international Hans Christian Andersen Medal for Writing for her lasting contribution to children’s literature.  In 1998 she was awarded the Grand Prize of the Danish Academy for her body of work as a writer.

Michael Favala Goldman, besides being a poet and jazz clarinetist, is a widely-published translator of Danish literature. Over 100 of his translations have appeared in journals like The Harvard Review and The Columbia Journal. Among his ten translated books are The Water Farm trilogy, Farming Dreams and Selected Poems of Benny Andersen. He lives in Florence, MA.

Michael Favala Goldman

Doubt

by Patrick Cahill

She fled the crime scene, unclothed, a killer. We tracked her through woodland, we tracked her through thickets, but she absorbed the light as she fled. Mosquito grit rose in her wake. Perfume, sweat, cuts, insects her clothing now. Wind swept back from a river she sought a deletion in her flight. Our flashlights’ yellow probes passed over the undergrowth. We moved…

Crucifixion

by Alexander Chubar

Regarding his work, the artist says:

I want my works to convey order and unity, where different components are correlated and submitted to the wholeness of the composition. In this painting, the figure of Christ is merged with the cross, thus creating a unified symbol of sacrifice. This artwork is based on the inner structure and the cohesion of its elements that function as a whole. I hope my art provides not only an eye-pleasing environment but also gives intellectual pleasure.

Alexander Chubar holds a BFA from Hunter College and a MFA from the Pratt Institute. His work has previously been published in the William & Mary Review, Blue Lyra Review, Pomona Valley Review, The Tishman Review, and several other publications.

Havoc

by Adrian S. Potter

Once it arrived, I could no longer decipher between right and wrong. It was a delightful amnesia, fragmented completeness accompanied by anxious music…

Cozcatlán

by Julio Cesar Villegas

Close ​your ​eyes ​—​ ​that’s ​when ​you ​will ​see ​them.

That’s ​when ​you ​will ​see ​the ​sun ​become ​broken: ​the ​silent ​and ​surrendered ​mirror, suspended ​above ​bodies ​of ​bullet-laced ​wind. ​That ​is ​when ​you ​will ​hear ​the ​final sermon ​of ​the ​hanged ​priest.

The ​distant ​fields ​that ​once ​held ​maize ​and ​cassava ​now ​hold ​the ​corpses ​of ​tongues and ​villages. ​Keep ​your ​eyes ​closed, ​because ​that ​is ​when ​you ​are ​able…

Raised in San Juan, Puerto Rico, based in Essex County, New Jersey, and author of Memories of an Old World, Julio Cesar Villegas is the writer that your abuelos warned you about.

Wolf + Cub at the End of the World

by Quin Nelson

I hope you forget those stories I told you
thousands of times
So they can return to you
like the reeds beneath the thaw
Matted and tangled, damp,
in yellows and browns
aching for sun
There’s life in those reeds
Worms, insects
Moving through days
in sun, in your shadow
An ant may crawl across your skin
and you’ll find yourself
breaching your surface,
returning to your place

Quin Nelson works as a teaching assistant in Portland. He likes reading, writing, drawing, and playing pickup basketball, and he wants to be trilingual within three years. His housemate has a cat named Spoon.

Wings

by Nels Hanson

That palest azure you yearn to reach, tallest
Sierra citadel where heaven is, the river on

its true course you can follow to any ocean,
sail for island circled by emerald banks of

cloud, the cherry tree forever in bloom, one
season only after the long tilting of our Earth,

seeds sprouting unafraid of winter, a buried
treasure chest of doubloons become golden

suns worth more than pirates know, in silent
column each lost dog returning and the poor

children without coats in fog-bound freezing
San Joaquin now kings and queens arrayed

in finery, all royals bowing to one another as
ancient stars align in new constellations, Big

and Little Bear forming a single kind animal,
moon close enough to touch her risen auburn

cheek, the Rabbit pounding harder his elixir
of immortal life while deep undersea scarlet,

saffron, purple starfish arrange perfectly in
interlocking rings Saturn took for granted so

long, great whale breaching with its spouted
plume, raised flukes, jaws open past baleen

inviting older Jonah to emerge, ride westerly
swift humpback guarded by leaping dolphins

to the whirlpool, at center watery tower from
blue Atlantis the passenger climbs high until

ice-capped lesser Himalayan peaks and great
Everest disappear as dawn’s rooster wakes you

to discover featherless wings, the naked arms
too weak to lift a heart nostalgic for the sky.

Musical composition by Victor David Sandiego

Nels Hanson has worked as a farmer, teacher and contract writer/editor. His fiction received the San Francisco Foundation’s James D. Phelan Award and Pushcart Prize nominations in 2010, 12, and 2014. Poems appeared in Word Riot, Oklahoma Review, Pacific Review and other magazines and received Sharkpack Review Annual’s 2014 Prospero Prize and a 2014 Pushcart nomination.

Down’s Syndrome

by Tony Gloeggler

The nurse hands the newborn
to his mother. Her husband stands
by the window, pats his pockets
like a cop searching a suspect,
finds his cigarettes and leaves
the room. Mary keeps still,
afraid she might wake the baby.
She counts fingers, toes,
nods each time she reaches
ten. She examines his thick
neck, slack jaw, fat rutted tongue
and wants to touch, stroke
his head, press her thumbs
into the small soft spot, squeeze
until her son screams sirens.

This piece first appeared in The Last Lie, poems by Tony Gloeggler

Tony Gloeggler is a life-long resident of New York City. His work has appeared in Rattle, The Raleigh Review, New Ohio Review, The Examined Life, Chiron Review and Nerve Cowboy. His last book Until The Last Light Leaves (NYQ Books 2015) was a finalist in the 2016 Binghamton University Milt Kessler Poetry Book Award and focuses on his connection to an ex-girlfriend's autistic son and his 35 years of managing group homes for the mentally challenged in Brooklyn.

The Shadow of the Cross

by Constantia Geronta

Reborn from scratch
I will take a leap and find myself on the horizon of a grey gun-powered city
And between the funnels I will find your crack, immortal sun
And I will flow in the rainy mud of the mist
There I will ask you again
“Was it you or was it a reflection on the lake that I was looking at
And instead of a tulip you were a cross I am bearing for years
Not knowing why I was chosen by fate
To be writing verses under his shadow?”

Musical composition by Victor David Sandiego

Constantia Geronta was born in Ptolemaida, Greece. She studied Philosophy in Athens and Contemporary Literature in Paris. She has published three books of poetry in Athens (Every word, a sob, Here dies the spring and it's being reborn, Hemlock and wild rose) with Anemos Editions. She is a Doctor of French Literature.

The Ancient City's Face

by Natalka Bilotserkivets | translated by Andrew Sorokowski

Камінна усмішка застигла на обличчі
старого міста. На травневий брук
повз бур’яни околиць вируша
дитини ненароджена душа.

На рівні вікон, де цвіте герань,
попід дахами чути порух рук,
як подих крил. І тінить таємниче
майдан квадратний з неба чорний грак.

Чому не спиш під полотном лляним
сорочки материнської, у шкірі,
м’якій і теплій, як молочний дим
садів, розквітлих на будинки сірі?

Пощо, дитя, так б’єшся в боротьбі
за власний крик, за перший крок, за тіло,
що в передсмертну мить лишить тобі
усмішку кам’яну й незрозумілу?..


The ancient city’s face is frozen in
A stony smile. Along the cobblestones
Of May, past weed-grown outskirts, an unborn
Child’s soul sets forth upon its way.

At window-height, where the geraniums bloom
Beneath the eaves, you can hear moving hands
Like wings’ breath. From the sky, mysteriously
A black rook casts its shadow on the square.

Why don’t you sleep beneath the linen cloth
Of the maternal gown, inside the skin
So soft and warm, like orchards’ milky smoke
A-blossom on the buildings’ grey?

Why, child, do you struggle in your battle
For your own cry, your first step, for your body,
Which at the moment of your death will leave you
A stony and unfathomable smile?

Natalka Bilotserkivets was born in the Sumy region of eastern Ukraine in 1954, and published her first works as a child. She studied philology at the Taras Shevchenko State University of Kyiv. Her first collection of poetry was Balada pro neskorenykh (“Ballad of the Unvanquished,” 1976). Subsequent collections include Lystopad (“November,” 1989), Alerhiia (“Allergy,” 1999), Hotel’ Tsentral’ (“Hotel Central,” 2004), and most recently, My pomrem ne v Paryzhi (“We Will Not Die in Paris,” Kyiv, 2015). Ms. Bilotserkivets’ poems have been translated into Belarusian, English, German, Polish, Russian, and Swedish. Her poem “My pomrem ne v Paryzhi” has been set to music and performed by the popular group Mertvyi Piven’. She lives in Kyiv.

Recitation of the Immediate Future (A Palimpsest)

by Brittany Ackerman

I.

I am five at the indoor pool hanging onto the wall so I can see my mother outside reading on a lounge chair. This is the building I will live in until I am eight and we move to Florida because my Grandma passes away and we need a change. For now, the New York City skyline blocks the sun at different times of the day. My mother suns herself and reads and I watch her. I am afraid that she will die, for no reason in particular, except that I’ve recently realized she is my mother and I am her daughter and I will most likely outlive her. I do not want this to happen and…

Brittany Ackerman is a graduate of Florida Atlantic University's MFA program in Creative Writing. In 2016 she completed a residency at the Wellstone Center in the Redwoods, as well as the Mont Blanc Workshop in Chamonix, France under the instruction of Alan Heathcock. She recently attended the Methow Valley Workshop in May of 2017 under the leadership of Ross Gay. She currently lives in Los Angeles, with her forthcoming collection of essays, “The Perpetual Motion Machine,” to be released by Red Hen Press in the fall of 2018.

Like Exploded Speech Balloons

by William Doreski

Driving into a gauze of snowfall, I feel younger than I did at birth. The smile on the face of the landscape suggests how far the planet is willing to go to please me. But you look sullen in the passenger seat. You don’t think the elation of weather applies to you. Childhood on a simpler coast doused you in fog and blinded you to larger expressions in the Sierra Nevada. When the Donner Party learned about snow they realized that carnivores prowl in our depths and emerge on demand. You look as desperate and hungry as they did in their moment of apotheosis, but unlike certain religious people you avoid cannibalism even for the greater good. Not the politics now in power, however, self-devouring in full-length mirrors. Not the saw-toothed expressions of celebrities. No, the wit and wisdom of various ages converge in cloud-cover thick enough to conceal us from each other, at least for another term. Driving on these slick back roads doesn’t trouble me, but reading your pages as you turn them, reading out of the corner of my eye, distracts me so the blowing snow looks like exploded speech balloons. What were you saying? Speak up—the silence of the blizzard deafens me.

William Doreski teaches writing and literature at Keene State College in New Hampshire.

Revision, Like Launching a Marble Boat

by Eileen Cunniffe

Lately I find myself less intimidated by the blank page (screen), and more by the thought of revising something I’ve already written. Not something in the early stages—usually when I’ve got a new project underway, I can’t wait to get back to it. The revisions I dread—or at least postpone far longer than I should—are on work I’ve already sent out into the world, one way or another. Writing I’ve workshopped at a conference, with feedback that now must be weighed. Writing I’ve submitted to literary journals that has been rejected often enough—even if some rejections have been encouraging—that I know I must reopen the file, reread my own work and wrestle with my pages.

Of course the ease with which we make revisions these days…

Eileen Cunniffe has been writing nonfiction for 35 years—but the first 25 were without the benefit of a byline, as a medical writer, corporate communications manager and executive speechwriter. Her nonfiction has appeared in many literary journals and typically explores identity and experience through the lenses of travel, family and work. Occasionally, her stories present themselves as prose poems. Three of Eileen’s essays have been recognized with Travelers’ Tales Solas Awards and another received the Emrys Journal 2013 Linda Julian Creative Nonfiction Award. Eileen also writes for The Nonprofit Quarterly.